成语及成语翻译成英文_成语及成语翻译成英文怎么写

       现在,请允许我来为大家详细解释一下成语及成语翻译成英文的问题,希望我的回答能够帮助到大家。关于成语及成语翻译成英文的讨论,我们正式开始。

1.英文翻译里四字成语

2.带翻译的5个成语都有什么?

3.有关英语的成语大全

4.正确的常见成语英文翻译

5.将一下成语翻译成英文

6.英文的成语大全

成语及成语翻译成英文_成语及成语翻译成英文怎么写

英文翻译里四字成语

       1. 英语的四字词语

        繁荣昌盛thriving and prosperous爱不释手fondle admiringly爱财如命skin a flea for its hide爱屋及乌love me, love my dog. He that loves the tree loves the branch恨屋及乌:He who hates Peter har his dog.)安居乐业live and work in peace and contentment白手起家build up from nothing / build up from scratch /start from scratch百里挑一one in a hundred / the cream of the crop百折不挠be indomitable半途而废give up halfway leave sth. Unfinished包罗万象all-embracing all-inclusive饱经风霜weather-beaten卑躬屈膝bow and scrape cringe悲欢离合vicissitudes of life背道而驰run counter to run in the opposite direction本末倒置put the cart before the horse笨鸟先飞the slow need to start early必由之路the only way闭关自守close the country to international intercourse变本加厉be further intensified变化无常chop and change fantasticality 变化无常chop and change fantasticality别开生面having sth. New别有用心have ulterior motives彬彬有礼refined and courteous urbane兵不厌诈in war nothing is too deceitful博古通今erudite and informed不败之地incincible position不耻下问feel not ashamed to learn from one's subordinates不可救药be past praying for beyond redemption不劳而获reap where one has not sown不屈不挠fortitude indefatigability perseverance persevere tenacity不速之客crasher uninvited guest不同凡响outstanding不言而喻speak for itself tell its own story tell its own tale went without saying不遗余力spare no effort spare no pains不以为然not approve object to不义之财filthy lucre filthy pelf the mammon of unrighteousness不亦乐乎extremely不远千里go to the trouble of travelling a long distance不约而同happen to coincide不择手段by any kind of means by hook or crook play hard by fair means or foul不知所措be at a loss be all adrift lose one's head out of one's wits才疏学浅have little talent and learning惨绝人寰extremely cruel沧海桑田time brings a great change to the worlds沧海一粟/九牛一毛a drop in the bucket草木皆兵a state of extreme nervousness层出不穷emerge in endlessly。

2. 英语的四字成语

        keep somebody at arm's length, 形影不离

        be on one's back, 卧病在床

        make somebody's blood boil, 热血沸腾

        Keep one's shirt on, 忍辱负重

       

        Shout something from the rooftops , 登高而呼

        Be all ears, 洗耳恭听

        out of the blue, 猝不及防

        at sixes and sevens, 乱七八糟

        A bolt from the blue 晴天霹雳

        love you love your dog 爱屋及乌

        a bad apple, 金玉其外,败絮其中

        It rains dogs and cats.倾盆大雨

        Fish in trouble water.混水摸鱼

        Teach fish to swim.班门弄斧

        Beat the dog before the lion.杀鸡敬猴

3. 英语的四字成语

        优质解答keep somebody at arm's length,形影不离 be on one's back,卧病在床 make somebody's blood boil,热血沸腾 Keep one's shirt on,忍辱负重 Shout something from the rooftops ,登高而呼 Be all ears,洗耳恭听 out of the blue,猝不及防 at sixes and sevens,乱七八糟 A bolt from the blue 晴天霹雳love you love your dog 爱屋及乌 a bad apple,金玉其外,败絮其中It rains dogs and cats.倾盆大雨 Fish in trouble water.混水摸鱼 Teach fish to swim.班门弄斧 Beat the dog before the lion.杀鸡敬猴。

带翻译的5个成语都有什么?

       非常高兴能够帮你解答问题,希望能够真心帮助到你,谢谢

       愚公移山 ,刻舟求剑

       The foolish old man, who removed the mountains. Carve on gunwale of a moving boat。

       互相矛盾 。 孟母三迁

       Contradictory.Mencius' mother moves her home three times to better her son's education。

有关英语的成语大全

       1 笨鸟先飞the slow need to start early虽然不是天才可是咱知道笨鸟先飞! Our talent is not know but slow need to start early!

       2 趁热打铁。Make hay while the sun shines. 我们应该趁热打铁,一口气把此书写完。We should make hay while the sun shines and finish writing the book at a stretch.

       3 ?大海捞针look for a needle in a haystack ?在这座大城市里寻找一个人犹如大海捞针。Searching for one man in this big city is like looking for a needle in a haystack.

       4 ?沉默是金Silence is gold 记住:有时候沉默是金。Remember that sometimes silence is golden.

       5 ?光阴似箭 Time flies是的。真是光阴似箭啊!春天就要到了。Yes. How

       词 目笨鸟先飞 ( A slow sparrow should make an early start.)

       发 音bèn niǎo xiān fēi[1]

       释 义比喻能力差的人怕落后,做事比别人先动手。

       出 处元·关汉卿《陈母教子》第一折:“我和你有个比喻:我似那灵禽在后,你这等坌(笨)鸟先飞。”

       示 例女儿刻苦、自觉、用功,全靠~保持了各门功课全班第一。(毕飞宇《九层电梯》)

       用 法 作谓语、定语;比喻能力差的人加倍努力

       [笨鸟先飞的英文翻译]

       近义词 坌鸟先飞夯雀先飞慢鸟先飞

       成语资料

       常用程度:常用  感情色彩:褒义词  成语结构:主谓式  产生年代:古代  成语正音:鸟,不能读作“wū”。  成语辨形:鸟,不能写作“乌”。  成语谜面:最先飞进天罗地网

       成语故事

       《陈母教子》 元·关汉卿作。写宋代冯氏教子读经,三子先后皆中状元的故事。全剧共四折一楔子。

       剧情是:冯氏有三子陈良资、陈良叟、陈良佐,一女梅英。冯氏训子读书甚严,盖状元堂令其苦读。朝廷开科选士,大儿、二儿先后中头名状元。三儿夸下海口,以为必得头名状元。谁知状元另有其人,名王拱辰,后被冯氏招为女婿。三儿陈良佐仅中探花,被冯氏痛责。陈良佐羞愧之下,发愤攻读,再次应试,终于得中状元,却因接受民财孩儿锦又被冯氏责罚。寇准此时担负采访贤士之责,闻知此事,赞叹一门四状元,母贤子孝,奉旨加官赐赏。

       《陈母教子》全名《状元堂陈母教子》,现传版本有:明万历间脉望馆钞校内府本、《孤本元明杂剧》本。

正确的常见成语英文翻译

       1.百闻不如一见Seeing is believing.?

       2.笨鸟先飞A slow sparrow should make an early start.?

       3.岁岁平安?Peace?all?year?round.

       4.四十不惑?Life?begins?at?forty.

       5.时不我待Time?and?tide?wait?for?no?man.

       6.杀鸡用牛刀break?a?butterfly?on?the?wheel

       7.不遗余力?spare?no?effort;?go?all?out;?do?one's?best

       8.不打不成交?No?discord,?no?concord.

       9.拆东墙补西墙?rob?Peter?to?pay?Paul

       10.好了伤疤忘了疼?once?on?shore,?one?prays?no?more

       11.功夫不负有心人?Everything?comes?to?him?who?waits.

       12.大开眼界?open?one's?eyes;?broaden?one's?horizon;?be?an?eye-opener

       13.国泰民安?The?country?flourishes?and?people?live?in?peace

       14.和气生财?Harmony?brings?wealth.

       15.活到老学到老?One?is?never?too?old?to?learn.

       16.既往不咎?let?bygones?be?bygones

       17.金玉满堂?Treasures?fill?the?home.

       18.脚踏实地?be?down-to-earth

       19.脚踩两只船?sit?on?the?fence

       20.礼尚往来?Courtesy?calls?for?reciprocity.

       一天记20个刚好哦~~~

将一下成语翻译成英文

       恶者传千里 Bad news travels quickly.

       智者不惑 A wise man is free from perplexities.

       无风不起浪 There is no smoke without free(where there is smoke,

       there is fire)

       为虎作伥 To act as guide to a tiger.

       画蛇添足 To paint the lily.

       奇装异服 A fantastic garb.

       孤注一掷 To put all one's eggs in one basket.

       忠言逆耳 Honest advice is unpleasant to the ear.

       抛砖引玉 To throw out a minnow to catch a whale.

       明辨是非 To distinguish right from wrong.

       知足常乐 Happy is he who is content.

       知足者富 He who feels contented is rich.

       知人知面不知心 It's easy to know men's faces, but not their hearts.

       知己知彼百战百胜 Know your enemy and know yourself.

       空中楼阁 Castels in the air.

       金科玉律 The golden rule.

       雨后春笋 Like bamboo shoots after a spring shower.

       勇者不惧 A brave man will not shrink from dangers.

       洗心革面 To turn over a new leaf.

       美中不足 A fiy in the ointment.

       背道而驰 To run counter.

       赴汤蹈火 To go through fire and water.

       风烛残年 To have one foot in the grave.

       风声鹤泪草木皆兵 To apprehend danger in every sound.

       活到老学到老 It's never too late to learn.

       前事不忘后事之师 Remember the past and it will guide your future.

       星星之火可以燎原 A single spark can start a prairie fire.

       害群之马 Black sheep.

       家丑不外扬 Don't wash your dirty linen in public.

       恩威并用 Alternate weakness with severity.

       旁观者清 The outsider sees the best of the game.

       时运不济 To have a bad time.

       殊途同归 All roads lead to Rome.

       回头浪子 The return of a prodigal.

       先下手为强 Offence is the best defence(the best defence is

       offence.)

       同甘共苦 To share one's joys and sorrows.

       因时制宜 To act according to circumstances.

       有勇无谋 More brave than wise.

       有备无患 Good watch prevents misfortune.

       有志者事竟成 Where there's a will, there's a way.

       江山易改本性难移 The child is father of the man.

       百无一失 Not a single miss in a hundred times.

       百闻不如一见 To see is to believe.

       自力更生 To shift for oneself.

       自讨苦吃 To make a rod for one's own back

       吃得苦中苦方为人上人 If you wish to be the best man, you must be prepared

       to suffer the bitterest of the bitter.

       弄巧成拙 Overreach oneself; overshoot oneself; overshoot the

       mark.

       忍无可忍 To be at the end of one's patience.

       忘恩负义 To kick down the ladder.

       走马看花 A flying visit.

       防患于未然 To nip a thing in the bud.

       秀才不出门能知天下事 A scholar does not step outside his gate, yet he knows

       the happenings under the sun.

       事实胜于雄辩 Facts are most convincing.

       来得容易去得快 Easy come, easy fo.

       一言既出,驷马难追 A word spoken is past recalling.

       一见钟情 To fall in love at first sight.

       一箭双?(一举两得) To kill two birds with one stone.

       一寸光阴一寸金 Time is money.

       一失足成千古恨 The error committed on impulse may turn out to be the

       sorrow of a whole life.

       一将功成万骨枯 What millions died that Caesar might be great.

       一年之计在于春,一日之计在于晨

       Plan your year in spring and your day at dawn.

       九死一生 To have a hair-breadth escape.

       人生如梦 Life is but a dream.

       人生自古谁无死 Death comes to all men.

       人生百岁古来稀 It is seldom that a man lives to be a hundred years old

       人定胜天 Man can conquer nature.

       三思而后行 Look before your leap.

       三句不离本行 To talk shop.

       千钧一发 To hang by a hair thread.

       大智若愚 He who cannot play the fool is not a wise man.

       大器晚成 Rome was not built in a day.

       山穷水尽 At the end of one's resources.

       不告而别 To take French leave.

       积少成多 Every little makes a mickle.

       钱可通神 Money can move even the gods.

       谋事在人成事在天 Man proposes and God disposes.

       优胜劣败 The weakest goes to the wall.

       声东击西 To look one way and row another.

       脍炙人口 In everyone's mouth.

       螳臂挡车 To kick against the pricks.

       鞠躬尽瘁 To give the last measure of devotion.

       聪明反被聪明误 To suffer for one's wisdom.

       旧调重弹 To harp on the same string.

       覆水难收 What's done cannot be undone.

       转败为胜 To convert defeat into victory.

       鞭长莫及 Beyond one's grasp.

       严以责己宽以待人 To be svere with oneself and lenient with others.

       铁石心肠 A heart of steel.

       听天由命 To be guided by destiny.

       骄者必败 Pride goes before a fall.

       不战而屈人之兵 The supreme art of war is to subdue the enemy without

       fighting.

       不入虎穴,焉得虎子 How can one obtain tiger-cabs without entering the

       tiger's lair?

       天下乌鸦一般黑 Crows are black all over the world.

       少年老成 To have an old head on young shoulders.

       毛遂自荐 To recommand one's own person.

       以身作则 To practice what one practices.

       以毒攻毒 To set a thief to catch a thief.

       以德报怨 To bite the hand that feeds one.

       To render good for evil.

       以逸待劳 To wait at ease till the enemy is exhausted.

       以寡敌众 To fight against longer odds.

       以子之矛,攻子之盾 To turn a person's battery against himself.

       四大皆空 All is vanity.

       四海之内皆兄弟 All are brothers within the four seas.

       打落水狗 To hit a person when he's down.

       打铁趁热 Strike while the iron is hot.

       未雨绸缪 To save against a rainy day.

       目不识丁 Not know A from B.

       失败乃成功之母 Failure is the mother of success.

       任劳任怨 To bear hardship without complaint.

       异想天开 To give loose to one's fancy.

       众志成城 Union is strength.

       趁火打劫 To fish in troubled waters.

       量入为出 To cut one's coat according to one's cloth.

       阳奉阴违 Ostensible obedience.

       集思胜于独断 Two heads are better than one.

       杀鸡焉用牛刀 Take not a musket to kill a butterfly.

       跑了和尚跑不了庙 The monk may run away, but the temple can't run with

       him.

       损人利己 To enrich oneself at others' expense.

       置之死地而后生 Put the troops in death ground and they will live.

       万物之灵 The lords of creation.

       万事开头难 Everything is difficult at the start.

       万无一失 Not a single miss in a ten thousand times.

       落井下石 To hit a person when he's down.

       得过且过 To live from hand to mouth.

       道高一尺魔高一丈 While the priest climbs a foot, the devil climbs ten.

       隔墙有耳 Pitchers have ears; walls have ears.

       预防胜于治疗 Prevention is better than cure.

       新官上任三把火 New brooms sweep clean.

       塞翁失马焉知非福 Misfortune might be a blessing in disguise.

       路遥知马力日久见人心 A distant journey tests the strength of a horse and

       a long task proves the character of a man.

       寿终正寝 To die a natural death ( to die in one's bed)

       寡不敌众 There is no contending against odds.

       对牛弹琴 To cast pearls before swine.

       祸不单行 Troubles never come singly.

       沧海一粟 A drop in the bucket.

       盖棺论定 Judge none blessed before his death.

       饱食终日无所事事 To eat the bread of idleness.

       慷他人之慨 To be free with other's money.

       远亲不如近邻 Distant kinsmen mean less than close neighbours.

       种瓜得瓜种豆得豆 You must reap what you have sown.

       乐极生悲 After joy comes sadness.

       熟能生巧 Practice makes perfect.

       缓兵之计 A fabian policy.

       缘木求鱼 To get water from a flint.

       适者生存 The survival of the fittest.

英文的成语大全

       人如其名: the name fits

       名不虚传: deserve the reputations one enjoys

       名不副实: more in name than reality

       名垂青史: go down in history as a honor

       名列前茅: come out top

       名落孙山: failing to pass an examination

       名正言顺: be perfectly justifiable

       顾名思义: just as its name implies

经典英语成语故事及翻译(五篇)

       1、Love

       me,

       love

       my

       dog.

       翻译爱屋及乌

       2、Seeing

       is

       believing.翻译眼见为实

       3、 A

       slow

       sparrow

       should

       make

       an

       early

       start.

        翻译笨鸟先飞

       4、

       white

       night

       5、spare

       no

       effort;

       go

       all

       out;

       do

       one's

       best

        翻译全力以赴

       6、

       No

       discord,

       no

       concord.

        翻译不打不相识

       例句1、The

       dam

       has

       now

       exerted

       remarkable

       economic

       and

       social

       benefits.

       这座大坝目前已发挥了引人注目的经济效益和社会效益;

       2、Secondly,

       the

       cultural

       market

       will

       also

       help

       to

       prevent

       the

       elegant

       literature

       and

       art

       from

       life,

       from

       the

       audience

       and

       into

       the

       closed

       circle

       of

       self

       speaking.其次,文化市场还有助于牵制高雅文艺脱离生活,脱离受众,走入自言自语的封闭的圈子.

        #能力训练# 导语成语在古代汉语与现代汉语的传承上占有重要的地位,它是汉语词汇系统中重要而又极富特色的组成部分。下面是 无 分享的经典英语成语故事及翻译经典英语成语故事及翻译(五篇)。欢迎阅读参考!

       1.经典英语成语故事及翻译

       卧薪尝胆

        During the Spring and Autumn period (770-476BC), the State of Wu launched an attack against the State of Yue. The King of Wu was seriously wounded and soon died. His son Fu Chai became the new King. Fu was determined to get revenge. He drilled his army rigidly until it was a perfect fighting force. Three years later, he led his army against the State of Yue and caught its king Gou Jian. Fu took him to the State of Wu.

        春秋时期,吴国和越国之间进行了一场战争,吴王不幸受了重伤,不久就死了。他的儿子夫差作了吴国的新国王,他发誓要替父亲报仇。于是,他严格的操练他的士兵,把他们训练成了一支非常厉害的军队。三年以后,他对越国发动了战争,抓住了越王勾践,把他带回了吴国。

        In order to avenge his father's death, Fu let him live in a shabby stone house by his father's tomb and ordered him to raise horses for him. Gou pretended to be loyal to Fu but he never forgot his humiliation. Many years later, he was set free. Gou secretly accumulated a military force after he went back to his own state. In order to make himself tougher he slept on firewood and ate a gall-bladder before having dinner and going to bed every night. At the same time he administered his state carefully, developing agriculture and educating the people. After a few years, his country became strong. Then Gou seized a favorable opportunity to wipe out the State of Wu.

        为了复仇,夫差让勾践住在他父亲墓旁的破石屋里天天看墓、喂马。勾践表面上服从,心里面却想着复仇。几年以后,勾践被放回越国。他立刻开始秘密聚集一支军队。为了提醒自己不要忘了报仇,他睡在柴上,还每天在吃饭睡觉前尝一尝苦胆。同时,他专心治理国家,大力发展农业,加强民众教育。几年后,越国又变得强大起来,然后,勾践抓住一个适当的机会消灭了吴国。

        Later, people use it to describe one who endures self-imposed hardships to strengthen one's resolve to realize one's ambition.

        后来,人们用它来形容人刻苦自励以达到自己定下的目标。

        2.经典英语成语故事及翻译

       望梅止渴

        Quenching Thirst by Watching Plums

        One summer, Cao Cao was leading his troops in a punitive expedition against Zhang Xiu. It was extraordinarily hot. The burning sun was like a fire, and the sky was cloudless. The soldiers were walking on the winding mountain paths. The dense forest and the hot rocks exposed to the sun on both sides of the paths made the soldiers feel suffocated. By noontime the soldiers' clothes were wet through with sweat, and the marching speed slowed down. Some solders of weak physique even fainted on the roadside.

        Seeing that the marching speed was slower and slower, Cao Cao was very worried because he feared that he might bungle the chance of winning the battle. But how could they quicken their speed? Cao Cao at once callde the guide and asked him on the quiet whether there was a source of water nearby. The guide shook his head, saying that the spring water was on the other side of the mountain, which was very far to have to make a detour to reach. Cao Cao realized that time didn't permit them to make such a detour. After thinking for a moment, he said to the guide, "Keep quiet. I'll find a way out." He knew that it would be to no avail to order his troops to quicken the steps. He had a brain wave and found a good solution. He spurred his horse and came to the head of the column. Pointing his horsewhip to the front, Cao Cao said, "Soldiers, I know there is a big forest of plums ahead. The plums there are both big and delicious. let's hurry along, and we will reach the forest of plums after bypassing this hill." When the solders heard this, they immediately slobbered. Picturing in their minds the sweet and sour flavour of the plums, the soldiers felt as if they were actually eating the plums, the soldiers felt as if they were actually eating the plums themselves. The morale greatly boosted, the soldiers quickened their steps a great deal automatically.

        This story comes from "The Fake Tangery" in Anecdotes of This World by Liu Yiqing of the Southern Dynasties period (420-589). From this story, people have derived the set phrase "quenching thirst by watching plums" to refer to trying to comfort oneself of others by idle dreams.

        有一年夏天,曹操率领部队去讨伐张绣,天气热得出奇,骄阳似火,天上一丝云彩也没有,部队在弯弯曲曲的山道上行走,两边密密的树木和被阳光晒得滚烫的山石,让人透不过气来。到了中午时分,士兵的衣服都湿透了,行军的速度也慢下来,有几个体弱的士兵竟晕倒在路边。

        曹操看行军的速度越来越慢,担心贻误战机,心里很是着急。可是,眼下几万人马连水都喝不上,又怎么能加快速度呢?他立刻叫来向导,悄悄问他:“这附近可有水源?”向导摇摇头说:“泉水在山谷的那一边,要绕道过去还有很远的路程。”曹操想了一下说,“不行,时间来不及。”他看了看前边的树林,沉思了一会儿,对向导说:“你什么也别说,我来想办法。”他知道此刻即使下命令要求部队加快速度也无济于事。脑筋一转,办法来了,他一夹马肚子,快速赶到队伍前面,用马鞭指着前方说:“士兵们,我知道前面有一大片梅林,那里的梅子又大又好吃,我们快点赶路,绕过这个山丘就到梅林了!”士兵们一听,仿佛已经吃到嘴里,精神大振,步伐不由得加快了许多。

        故事出自《世说新语?假谲》。成语“望梅止渴”,比喻用空想安慰自己或他人。

        3.经典英语成语故事及翻译

       一鸣惊人

        In the Warring States Period, Duke Wei of Qi neglected state affairs, for the first three years of his reign, giving himself over to dissipation. One of his ministers, Chun Yukun who had a good sense of humour, said to him: 'There is a big bird which has neither taken wing nor sung for three years.' The duke answered, 'Once that bird starts to fly and sing, it will astonish the world.' The duke thereupon devoted himself to his duties and built his state up into a powerful one.

        战国时代,齐威王即位后做了三年国君,只顾享乐,不理政事。有个善于说笑话的人叫淳于髡,一天对齐威王说:“城里有一只大鸟,三年不飞也不叫,你知道这是什么道理?”齐威王说:“这鸟不飞则罢,一飞就冲天;不鸣则罢,一鸣就惊人。”在淳于髡的激发下,齐威王开始治理国家,取得很大成绩,齐国的声威一直保持了几十年。

        4.经典英语成语故事及翻译

       精卫填海

        Once upon a time, the youngest daughter of Emperor Yan, legendary ruler of primitive China, went boating on the Eastern Sea. While she was enjoying herself, a strong wind rose on the sea and her boat capsized. Just before she was buried by the surging waves, her spirit turned into a beautiful bird. As it flew over the roaring sea, it cried sadly in the sound "jinwei, jingwei". That was why people called it "Jingwei".

        The bird lived on a mountain near the sea. It hated the sea so much that it decided to fill it up. Every day, it flew to and fro between the mountain and the sea, carrying in a twig or a pebble from the mountain and dropping it into the sea.

        One day, the roaring sea said to Jingwei, "Poor little bird, stop doing that meaningless thing! You'll never fill me up." Jingwei replied, "I'll fill you up no doubt! I will, even if it'll take me thousands of years! I'll fight on until doomsday!"

        The brave little bird kept carrying twigs and pebbles from the mountain to the Eastern Sea without taking a rest.

        From this fable comes the idiom "The bird Jingwei trying to fill the sea". We use it to describe people who are firm and indomitable and will not stop until they reach their goal.

        从前,炎帝(传说中中国原始社会的统治者)的小女儿在东海上划船。正当她划得高兴时,海面上突然升起一阵大风,把她的小船弄翻了。就在她要被汹涌的波浪吞 没时,她的灵魂变成了一只美丽的小鸟。它飞过那咆哮的海面,伤心的叫着"精卫,精卫"的声音。所以人们就叫她"精卫"。

        精卫鸟住在靠海的一座山上。它非常恨大海,所以决心要把它填平。它每天来回于山海之间,把从山上衔来的小树枝和小石子扔在大海里。

        一天,咆哮的大海对精卫说:"可怜的小鸟,停止你那无谓的举动吧!你是永远都填不平我的。" 精卫回答说:"我当然会把你填平的!即使这需要千千万万年的时间,我也一定会斗争到底,直到你的末日来临!"

        这只勇敢的小鸟继续从山上衔来小树枝和小石子,扔到东海中,从未有片刻休息。

        "精卫填海"这个成语就是由这个传说而来的,形容那些坚定不移,不屈不挠,不到目的决不罢休的人。

        5.经典英语成语故事及翻译

       fail the exam

        名落孙山

        In the Song Dynasty (宋朝) there was a joker called Sun Shan(孙山).

        宋朝有一个很幽默的人,他叫孙山。

        One year he went to take the imperialexamination, and came bottomof the listof successfulcandidates.

        有一年他去参加考试,公布名单时他是最后一名。

        Back in his hometown, one of his neighbor asked him whetherthe neighbor's son had also passed.

        回到家,他的邻居向他打听自己的儿子考得怎么样。

        Sun Shan said, with a smile:"Sun Shan was the last on the list. Your son came after Sun Shan."

        孙山笑着对邻居说:“孙山考了最后一名,你儿子的名字还在孙山的后面呢。”

        The peopleused this idiom to indicatefailing in an examination or competition.

        人们用“名落孙山”来比喻考试没有考上或者选拔没有被录取。

       好了,今天关于“成语及成语翻译成英文”的话题就讲到这里了。希望大家能够对“成语及成语翻译成英文”有更深入的认识,并且从我的回答中得到一些帮助。